我听着是“all”,1平即“one all”,当时我也挺纳闷,2个人比赛,按语法讲也应该说“both”啊,可能是连裁判自己也算进去了,呵呵,当然也可能是惯例。
ThyeeaII(意思是3平)中国人必须申报3对3,不能申报3对偶数。中国和英国的羽毛球公告局分都有,球场分也不同如中国一场比赛一方以20:6先发球 比赛比分是20比6。比赛比分是20比6。
all念成o(英文)就是平分的意思,例如 We were also tying at five-all until I spiked the next two advantage points that we needed.后来也以5比5打成平手,一直到我扣球后赢得比赛所需要的两分。
这是安哥拉赛完两场之后的报道。当时安哥拉是一平一负,进一球,积一分。0-1-1这个表示战果的方法是老美常用的,三个数字代表的顺序是:胜-平-负。0-1-1就是表示 “零胜一平一负”,那个小横杠(-)要读成and,记住不要和几比几的to弄混了哦。
很高兴为你解裁判说的应该是service over,交换发球。上一个球是甲赢了,这个球是乙赢了,就要说service over,如果是甲连续得分,就不用说service over了,不信你看看今天晚上19点开始的世界羽毛球锦标赛的直播就知道了。
1、羽毛球。badminton 换发球。alternate in servint 发球区。half court 发球权。right to serve 左场区。left square 发球犯规。foul hit 右场区。right square 发球违例。faulty serving 反手区。backhand court 交换发球区。alternate courts 中线。midcourt line 直接得分的发球。ace 边线。
2、分差距: point-gap 羽毛球比赛的比分是21:20,差距是1分,因此还需要加赛点。
3、也就是双方各得七分。在羽毛球比赛中,比分是十分制,所以当比分达到七比七时,计分员会报出“seven seven”的发音来告知观众和选手当前的比分情况。同时,在报分时,计分员也会用相应的英文单词来表述不同的得分情况,例如“love”表示零分,“fifteen”表示十五分等等。
4、老大,是all 他们是代表一个队,并不是一个人!并不是两个人在比赛!再说了,在英语里,尤其是美语,both和all并不是那么分明的,你说两个人all他们可以听懂,但说多个人both就不行了啊,呵呵,看看又一个可怜的小家伙被我们的应试教育给害了,英语是一门语言,很灵活地。
5、得分后根据情况裁判说的内容有所不同,如果是发球方得分,那么会直接播报比分,比如得分后是3:2,则会说 three two ,play (play的意思就是让运动员继续);如果是接发球方得分,则先说service over(换发球),之后再播报比分。